Life in A Country Album (United Kingdom)

Spring 2020

PALESTINE BOOK AWARD WINNER
FOREWORD INDIES BOOK AWARD FINALIST
PUBLISHERS WEEKLY PICK

Linguistically fluid and geographically expansive, Nathalie Handal's Life in a Country Album is a haunting hymn of shapeshifting. Intimate and political at once, it is composed from a palette that comprises brief revelations, such as Tendresse: A Testament as well as expansive meditations like American Camino, in which she asks, “So what if some hyphenate, and others don’t?”

This question of belonging lies at the heart of Life in a Country Album: who gets to decide who belongs? Can you be exiled from your own sense of self, or as Nathalie puts it in Europa Nostra, “Now that we are guests in our bodies, how do we survive?” One of the remarkable things about this collection is how our current global geopolitics can alter how it is read: an ill-reasoned airstrike and the sense of a safe home becomes precarious. 

If a bed is a city of teeming dreams then this collection is a world of human possibilities. In its clarity, craft and chimeric language, it is a love letter and admonition mailed by the same stamp. In this, her sixth collection, Nathalie reaffirms that she remains an urgent and singular voice in contemporary poetry.
flipped eye publishing



Though Handal is of many cultures, in her latest collection, Life in a Country Album, she brings this particular Palestinian sensibility to her poems and to her encounters with her many countries and languages of the text. Handal’s upbringing spans continents, and she is at home in English, French, Spanish, Italian, and Arabic, just as she is in many countries, from her birthplace in the Caribbean to her familial homes in Bethlehem and Jerusalem, and in the cities of Europe, Latin America, and the United States where she is in constant motion.
This Week in Palestine

Palestine Book Award, Judges' Notes: Life in a Country Album, the seventh collection by Nathalie Handal, is most reflective of those essential thematic and stylistic characteristics which render her poetic voice uniquely distinctive. Language here goes beyond linguistic or cultural confines, encompassing a lyricism that embodies fragmentation as well as wholeness. While relaying the deep view of Palestinianness, these poems expand the vastness of disaporic and exilic experiences on universal levels.
Subhi Hadidi

header-generic-winners-announced_12309b924f36cbe59b4db7b6d6759310.jpeg

Canto Mediterraneo

Canto Mediterraneo
Traduzione di Verusca Costenaro
Introduzione di Andrea Sirotti

Canto Mediterraneo, tradotto dall'inglese da Verusca Costenaro e pubblicato per la prima volta in Italia, è «un viaggio poetico attraverso il mare della Storia», come nota Andrea Sirotti nella sua introduzione, «un viaggio soggettivo in cui l'individuo si mette in cerca dei propri elementi costitutivi riconoscendosi plurale, fluido e dialettico». Stratificazioni culturali in un tessuto metamorfico, dove l'anima apolide della poetessa rinviene le tracce di esperienze e destini comuni, tra il passato e il presente:

Forse non conosciamo nulla
di ciò che abbiamo intorno,
e lo sherry che beviamo
– fino, amontillado, oloroso –
ci riempie di ciò che non possiamo desiderare
troppo a lungo.

(Verso Jerez de la Frontera)

BUY THIS BOOK

Le vite della pioggia

Translated by Marta Cariello

La poesia di Nathalie Handal sta sulla soglia, nella possibilità delle di- rezioni illimitate, attraverso strade impolverate, incontro a combattenti e contadini, viandanti ed esuli nel mondo, tutti legati al filo che tesse insieme Betlemme, Jenin, Gerusalemme, ma anche Miami, Torreón, Pa- rigi, New York e oltre. Nella diaspora, la lingua offre rifugio, ma anche conferma della dislocazione: «il nostro vocabolario ci definisce» e l’e- straneità dei nomi conferma l’incertezza della casa. Le lingue, quindi, si moltiplicano nella disseminazione di tante terre d’appartenenza quante le lingue parlate nei luoghi d’arrivo. Tanti angoli di strada e stanze di passaggio, dove c’è malinconia e dolore, ma anche vita di amanti e con- vivio di parenti, dove c’è memoria e narrazione; un’identità disseminata e senza confini, come la pioggia.

-Leggendaria

Nathalie Handal una voce potente, che merita un posto di primo piano nella poesia mondiale.
-Mangialibri

BUY THIS BOOK

AMAZON

IACOBELLIEDITORE

Riflessi

Riflessi di Nathalie Handal con illustrazioni di Lucio Schiavon
Traduzione di Andrea Sirotti

Il volume raccoglie le poesie che Nathalie Handal, scrittrice e poetessa franco-americana proveniente da una famiglia palestinese di Betlemme, ha realizzato durante il suo soggiorno a Venezia. Le sue poesie si ispirano ai luoghi e agli incontri veneziani, ma sono anche ricche di spunti e suggestioni personali. Le illustrazioni di Lucio Schiavon, illustratore e graphic designer veneziano, tutte nei toni del colore blu, accompagnano la lettura.

250 esemplari numerati e cuciti a mano

Waterlines Residenze letterarie e artistiche a Venezia nasce dalla volontà di far incontrare la scrittura con altre discipline artistiche e di ribadire il ruolo di Venezia come luogo di produzione culturale.

Waterlines è un progetto del Collegio Internazionale dell’Università Ca’ Foscari, della Fondazione di Venezia e di San Servolo – Servizi Metropolitani di Venezia.

READ CONTARE IN VENEZIANO

~

BUY THIS ARTIST BOOK
BOOKSHOP DAMOCLE EDIZIONI

 

La estrella invisible / The Invisible Star

The Invisible Star / La estrella invisible 
A BILINGUAL EDITION (English / Spanish)

One of the most important voices of the Arab Diaspora. 

The Invisible Star is the first contemporary collection of poetry that explores the city of Bethlehem and the lives of its exiles in such broad geographic spaces, especially Latin America. Professor at Columbia University, Handal has assembled the wisdom and elegance of the Arab tradition with the rhythm and precision of the Anglo-Saxon, never putting aside the history of her people. 

Nathalie Handal has the responsibility of being one of the voices of a people who has suffered cruelty and injustice. Her poems bleed a wound that surpasses borders and language. That’s why this collection is indispensable and full of depth and awareness, a vision that goes beyond what is visible.
– Fernando Valverde

 

A masterpiece. Absolutely moving.
– Raúl Zurita

Her poems find a dimension in time and space and image that we have not yet recorded in our hearts and minds. She presents this new dimension to us in unknown and unexpected ways. 
– Naomi Wallace

Every poem in The Invisible Star is a celebration and a wound that transcends borders, and perhaps time. It’s a voyage that is literal and metaphorical, symbolic and ethereal. This collection is her most intimate. It transforms Palestinian-ness into undividable light. 
This Week in Palestine

Star of Bethlehem illuminates Hemingway’s Havana: The Invisible Star. Nathalie Handal seems to have momentarily become almost ubiquitous in the field of Palestinian culture. This collection of poems, though, reminds us of the literary talent that underpins her public profile. This volume does something aesthetically and politically different. Instead of Arabic, Handal’s poems are in Spanish and English. Throughout the collection — and in the title itself, with its nod to the star of Bethlehem — the references to Palestine are constant. But they sit alongside other traditions, and indeed are in many cases framed within sections named after Cuba, El Salvador, Mexico or Nicaragua. "The Star" of Palestinian Bethlehem — whether exuberantly footloose or in a state of embittered longing — meets Hemingway’s Havana haunts, the revolutionary icons of the Americas and the Brazilian liquor cachaça. With their Latin American cultural references, her poems speak of a huge body of Palestinians that are rarely mentioned. As such, this collection highlights a facet of the global Palestinian diaspora which is scarcely touched upon. Handal opens a window on a large community of Palestinians with origins in its own touchstones and longings, and which, as well as being shaped by its Palestinianness, has evolved amidst the political and social tumults of other countries.
The Electronic Intifada

“Mi cuerpo está en el Occidente, pero mi alma nunca dejó el Oriente”. Nathalie Handal


Presentación – Palacio de Los Patos

La poeta palestina Nathalie Handal es una de las voces más importantes de la diáspora árabe.

La estrella invisible es la primera colección de poesía que explora la ciudad de Belén y la vida de sus exiliados a lo largo de muchos y dispersos espacios geográficos— especialmente América Latina. Profesor en a Universidad de Columbia, Handal ha logrado ensamblar la sabiduría y la dulzura de la tradición árabe con el ritmo y la precisión de la anglosajona, sin dejar nunca a un lado la historia de su pueblo, que es la suya propia.
Nathalie Handal tiene la responsabilidad de ser la voz de un pueblo que sufre la impiedad y la injusticia. Por sus poemas sangra una herida que sobrepasa las fronteras y las lenguas. Por eso su obra es ya imprescindible y está llena de hondura y de conciencia, de una mirada que busca más allá de lo visible. 
– Fernando Valverde

Es una obra maestra. Absolutamente conmovedor.
– Raúl Zurita

Sus poemas encuentran una dimensión en el tiempo y en el espacio y en una apariencia que todavía no tenemos grabados en nuestro corazones ni en nuestras mentes. Nos presenta esta nueva dimensión en formas desconocidas e inesperadas. 
– Naomi Wallace

Nathalie Handal: Poeta sin fronteras. Su trabajo refleja estas culturas, las que según ella forman un puente unidos por poemas que nos ayudan a comprender y unirnos como seres humanos. “La Estrella Invisible” es un libro para ser leído muchas veces, ya que lleva al lector a reflexionar sobre la vida de aquellos generaciones que dejaron sus países de origen por exilios o migraciones, y en las generaciones que los han seguido, viviendo dentro de ellos una nostalgia permanente, pero también donde la añoranza y la esperanza se unen en un abrazo que logra cubrir continentes. Con en el poema “Confesiones a Medio Camino”, aprendemos que el caminante se pregunta: “Mi corazón tiene telescopios / mis ojos tienen calles invisibles / mi retrato es el de una nación / con cien metros cuadrados de nubes / tal vez Dios sea un país / que mis ojos no pueden ver”.
– Bessy Reyna, LatinArte News

 

 

Poeta en Andalucía

Poeta en Andalucía evoca el viaje de Federico García Lorca a Nueva York en un recorrido por la Andalucía luminosa de Alberti y Picasso, pero también por las sombras de Víznar o el estrecho de Gibraltar. 

Literal, Lain American Voices

Tras los pasos de Federico García Lorca

Nathalie Handal es, sin duda, una de las voces más importantes de la poesía contemporánea de la diáspora árabe.
– LaMula, Peru

Una figura renacentista…Esta voz cosmopolita pertenece a la familia humana, y se deleita al cruzar las fronteras necesarias. 
– Yusef Komunyakaa, Premio Pulitzer

La poesía de Nathalie Handal está llena de voces con diferentes acentos, de almas con distintas lenguas. Su condición de exiliada Palestina, de poeta errante, le ha hecho asimilar lo mejor de las grandes tradiciones literarias de Oriente y Occidente. En este libro, la autora evoca el viaje de Federico García Lorca a Nueva York en un recorrido por la Andalucía luminosa de Alberti y de Picasso, pero también por las sombras de Víznar o el estrecho de Gibraltar.  
– Fernando Valverde

La obra de Handaltiembla con un sentido de pertenencia y añoranza. 
– New York Times

Este libro, y su autora, son un tesoro… es excepcional hallar una obra tan íntegra y apasionante como Poeta en Andalucía. La recomiendo altamente, y quedo a la espera del próximo periplo de Handal.
– Coal Hill Review

Poemas profundos e importantes… un triste canto de añoranza y determinación. 
– Alice Walker, Premio Pulitzer

La nueva colección de poemas de Handal es una obra ambiciosa.
– Publishers Weekly

Si la escritura nos acerca al Otro, una voz tan sensible y a la vez lúcida como la de Nathalie Handal se hace necesaria, tanto en cuanto una perspectiva privilegiada como la suya permite interpretar los ecos que nos llegan del pasado y del mañana, del oriente y occidente, de la pérdida y la pertenencia, del yo y del vosotros, de lo que muda y permanece. Pero sobre todo de cómo todo ello se une, y nos une.
– Yolanda Castaño

Estos poemas crean una hermosa realidad para la poeta y para nosotros, una realidad concreta. Con una fuerza sorprendente, Handal construye una arquitectura para el aventurero.
– Washington Independent Review of Books

Nathalie Handal es ciudadana del mundo. Sin embargo, diferenciándose de Blaine, Handal es una cronista brillante y poética de la condición humana y una filósofa de alcance profundamente lírico.
– Pleiade

El brillante nuevo poemario de Nathalie Handal, Poeta en Andalucía—sobre España, sobre el Oriente Medio, sobre destinos y esperanzas compartidas—me conmueve profundamente: nos recuerda lo inconsolable, lo múltiple, lo irreductible, y lo simultáneo. 
– Rattapallax Magazine

La cadencia de la voz de Nathalie Handal se asemeja a su vida nómada. 
– Mail & Guardian

 

Las Horas Suspendidas

Nathalie Handal es una de las nuevas voces poéticas más significativas de la literatura contemporánea.
– Con-Fabulación

Su trabajo es de brillante elegancia. 
– Afaa Michael Weaver

Una voz fascinante. 
– Nikki Giovanni

El nombre de Nathalie Handal, cuya sugestiva sonoridad y erotismo coinciden a la perfección con su dueña — milagro casi siempre improbable —, ha venido haciendo carrera entre nosotros, desde que algunos de sus más hermosos versos empezaron a aparecer en revistas y periódicos de Hispanoamérica.
– Gonzalo Márquez Cristo